Director and Consultant 荣誉董事

高级工程师,翻译了抗衰老科普畅销书《121招教你活过121岁》,《停住时间的脚步》,《睡眠》,《全球性传染病》等书籍也是《中国健康服务业发展报告》蓝皮书编委。

郭教授是新中国第一届毕业大学生,并一直从事大学教育工作,桃李满天下。2002年开始进入抗衰老医学领域,并翻译了抗衰老医学会主席和会长的书籍,《121招教你活过121岁》、《停止时间的脚步》、《睡眠》,《手机对脑的影响》,《大型传染病》等健康教育丛书,在2006年支持郭弋(享尔)女士首次将抗衰老医学引进中国,并用其亲身实践证明衰老是可以避免的,一场关于抗衰老的健康战争已经开始。世界抗衰老医学会自1992年成立至今已经培养60万次医学博士同时被120个国家广泛认可为健康长寿和健康养老的核心技术,也推动了生命科学和生物科技的大发展和产业化发展。进入到全民抗衰老时代,产生老爸老妈这样的抗衰老睿智人。具生命力、生产力和社会贡献力!

Professor Guo was a member of the first graduating class of university students in the New China era and has dedicated his entire career to higher education, leaving a legacy of students spanning the globe. In 2002, he entered the field of anti-aging medicine and translated numerous books authored by the President and Chairman of the Anti-Aging Medical Society—a health education series including titles such as *121 Ways to Live Past 121*, *Stopping the March of Time*, *Sleep*, *The Impact of Mobile Phones on the Brain*, and *Major Infectious Diseases*. In 2006, he supported Ms. Guo Yi (Xiang'er) in introducing anti-aging medicine to China for the very first time; through his own personal practice, he demonstrated that aging is indeed preventable, signaling the commencement of a "health war" against aging. Since its inception in 1992, the World Anti-Aging Medical Society has trained over 600,000 medical doctors; its methodologies are now widely recognized across 120 nations as core technologies for achieving healthy longevity and facilitating healthy aging. Furthermore, the Society has catalyzed significant advancements and industrial growth within the fields of life sciences and biotechnology. As we enter an era of universal anti-aging, a new generation of "anti-aging sages"—exemplified by figures like "Dad and Mom"—is emerging: individuals brimming with vitality, productivity, and the capacity to make meaningful contributions to society!